英文諺語(D) - English Idiom (D)

Death is the great leveler.

死後萬人皆平等。人皆有死。



Deeds, not words.

在於行動,不在於言語。說得到,做得到。言出必行。



Desperate diseases must have desperate cures(remedies).

重命要用重手治。亂世用重典。死馬當活馬醫。



Diamond cuts diamond.

兩虎相爭必有一傷。



Different sores must have different salves.

= Different strokes for different folks.

要對症下藥。



Difficulty makes desire.

苦難中能創造慾望。



Discretion is the better part of valor.

勇敢貴審慎(冒不必要之險,只是匹夫之勇)。

勿逞匹夫之勇;識時務者為俊傑。



Diseases come on horseback, but steal away on foot.

= Diseases come on horseback, but go away on foot.

病來如山倒,病去如抽絲。



Do as you would be done by.

己所欲施於人。為所該為之事。



Do unto others as you would have done to you.

將心比心。推己及人。



Doctors make the worst patients.

= Don't burn your bridges before they're crossed.

= Don't burn your bridges behind you.

不要過河拆橋。為自己留後路。



Dog does not eat dog.

狗不咬狗(同類不相殘)。



Do in Rome as the Romans do.

= When in Rome, do as the Romans do.

入境隨俗。



Don't cast pearls before swine.


不要明珠暗投。不要對牛彈琴。



Don't change horses in mid-stream.

臨陣勿換將。



Don't count your chickens before they hatch.

勿打如意算盤。



Don't cross a bridge until you come to it.

= Don't cross the bridge till you come to it.

順其自然。水到渠成。船到橋頭自然直。



Don't cry over spilt milk.

覆水難收。後悔無益。



Don't cut off your nose to spite your face.

不要跟自己過意不去。賭氣無用。



Don't have too many irons in the fire.

不要攬事上身。不要沒事找事做。



Don't judge a person by his appearance.

= Don't judge a book by its cover.

勿以貌取人。



Don't kick against the pricks.

= It is hard to kick against the pricks.

勿以螳臂當車。不要不自量力。



Don't make a mountain out of a molehill.

不要誇大其辭、不要小題大做、不要大驚小怪。



Don't put all your eggs in one basket.

別把雞蛋擺在同一籃子裡。不要孤注一擲。



Don't put the cart before the horse.

勿本末倒置。



Don't quarrel with your bread and butter.

勿自砸飯碗。別跟自己的工作過不去。



Don't shut the barn door after the horse is gone.

不要本末倒置。



Don't speak ill of others behind their backs.

不要在背後說人壞話。



Don't throw out the baby with the bathwater.

勿過河拆橋



【Meaning】:


We use this expression when we want to keep the valuable things when we get rid of the things we don't want.


It is usually used in the negative to mean that we don't want to throw out the good stuff when we throw out the bad stuff.


【Example dialogue】:



Two friends are talking about making changes to a personal website.



A: I'm going to make some changes to my website soon.
B: Oh really? What kind of changes?
 You're still going to keep the old pages, aren't you?
A: Yes, of course. The old pages will still be on the site.
B: Oh, good. I don't want you to throw the baby out with the bathwater.


Don't wash your dirty linen in public.

家醜不可外揚。



Dose somebody with his own physic (medicine)

= Give somebody a dose (taste) of his own medicine

以其人之道還治其人之身;

以牙還牙;以眼還眼。

0 意見: