常用英文縮寫

我們在寫文章或寫信時,
有時因為偷懶會用到縮寫, 現在介紹一些常用的英文縮寫。

先推薦一個查詢縮寫的網站:http://www.acronymfinder.com/

--------------------------------------------------------------

 vs.: versus 【例】中華台北 vs.韓國

 PS: post script
【補充說明】
post.script 1 附筆, 附言2 附錄, 補遺3 後記
根據 The Gregg Reference Manual by William A. Sabin. 9th Edition. McGraw-Hill,信末簽名後的附言 "PS." 應全部大寫,而 P 的後面不加句點 (絕大多數的英文字典在 P 的後面都加上句點而寫成 P.S. 或 p.s.),而 S 的後面可加句點或冒號 (:),然後空一格或兩格。

第二個附言,
也就是信末附言之後的再附言,則寫成 "PPS." (但有字典將它寫成 "p.p.s.") -
 這是 "post postscriptum" 的縮寫。

第三個附言寫成 "PPPS."。
除非是開玩笑,否則沒有人會寫三個以上的附言。

etc: et cetera

用法-按我



a.k.a: also known as



CV: curriculum vitae



BTW = By the way

FYI: for your information



ASAP: as soon as possible


CC: carbon copy 副本抄送
【補充說明】
其中carbon比較常見的翻譯是"碳", 但是這裡可以翻成"複寫紙",或是"複寫的複本",而copy則是指"複製品、副本"的意思。

因為寄mail給對方有時會想讓第三方也知道,表示禮貌,但是第三方屬於事件的次要關係人(如對方老闆), 所以將第三方放在 CC 這一欄, 讓第三方收到時會知道他在此事件的關連性,這就是當初設計 CC這一欄位的意義。

i.e. : id est 也就是說 (= that is, )

e.g. : exempli gratia 例如說 (= for example, )


Q.E.D. : quod erat demonstrandum 故得證
【補充說明】
語言:拉丁文

單字分析:
quod = that, which;有點像英文的關係代名詞的東西;中文大概是說"前面提到的那個"



erat = was, was to be;有點像英文的be動詞的過去式的東西(只能說有點像,因為時態分類不同,中文應該可以不翻)



demonstrandum = 被展示;被證實


使用時機:只要是想正式,或耍學究來表達"不久前才完成印證"就可用,
故時而出現在正式信函,法律文件,用字艱澀的書報等。

 LOL: laugh out loud 笑出聲來



本人整理,部分引用知識+

1 則留言:

  1. 那個網址可以查到現在用的英文火星文嗎??

    謝謝你提供這個資訊

    回覆刪除