English Idioms

當你跟美國人交談的時候,
你是否有留意到,他們的手勢還真不少;
今天就要跟大家介紹兩個你會經常看到的手勢。

◎第一個就是,
 你應該經常在電影裡看到,
 一個人舉起雙手,
 兩手分別伸出食指跟中指,然後四隻手指同時向下勾兩下
 這個手是代表的意義就是 quotation marks 的意思。

那麼,為什麼要用這個 quotation marks 的手勢呢?它又代表了什麼意思呢?

顧名思義,
當你要引用一句話或是一件東西的時候,
你就會用到『雙引號』 quotation marks 對不對!
例如:
Yesterday, my boss gave a nasty look, just like the "Hannibal". He really scared me!
當你說到"Hannibal"的時候,
你就會同時做出 quotation marks 的手勢來強調沉默的羔羊續集人魔的 Hannibal Lecter (Anthony Hopkins) 那種可怕的眼神!

--------------------------------------------------------------------------------

◎第二個手勢就是,
 把食指跟中指交叉!

西方習俗,由來是把食指和中指交叉,代表十字架,驅趕惡魔,祝福好運
I'm crossing my fingers that I get the job.
Keep your fingers crossed that the hurricane goes out to sea.

但是反過來說,
如果心中想撒個無傷大雅小謊時,就把手背到背後去交叉成十字,
這樣即使說謊也不會被上帝逞罰了
I told Mom I didn't eat any cookies but I had my fingers crossed.

例如,
當你問修車廠老闆
Can you have my car fixed by this Friday? 'Cause I'm gonna use it on this weekend!
這時候老闆就會伸出手來,把食指跟中指交叉,
並且說道:
I'll cross my fingers and hope that can be done by Friday. But I won't give you the big promise on that!
所以,若是某人做出 cross fingers 的手勢或是說 cross my fingers,
那就是表示他希望他的計畫可以成功!

有的時候,cross fingers 也有表示希望有好運氣的意思;
所以才會衍生出,
當一個人在發假誓的時候,
他會把手放在背後,做出 cross fingers 的動作,
來希望他不會因為發假誓而帶來什麼厄運,
而更有甚者,為了不讓對方感覺出手放在背後 cross fingers,
竟然把穿在鞋子裡的腳上的腳指頭交叉,用意就是要達到 cross fingers 的目的!
哈哈,此乃堪稱一絕!

說到這個發誓還有 cross fingers,
美國人還常常在發誓的時候會講說:
I'm not lying to you - cross my heart and hope to die.

轉自知識+

--------------------------------------------------------------------------------

看完要回應喔~
這樣才有分享的動力~~C-マンショ

0 comments: